还记得《欢乐颂》里的曲筱绡吗?
古灵精怪的富二代
从小在关系复杂的家庭长大
看似玩世不恭,实则真实善良
简直让人又爱又恨
“富二代”用英语怎样表达?
▲borninthepurple
出身王室,出身显贵,富二代
“purple”为紫色,紫色无论是在东方还是西方普遍都代表着极致尊贵的近义词。
唐朝规定,三品以上的大员才能穿紫色,所以紫袍是权力与地位的象征。
而在古代的西方,紫色只有贵族和神职人员才能穿戴,西方也把紫色作为帝王和贵族的专属色。
所以“borninthepurple”译为出身高贵的人,有钱人,富二代
☆Hewasborninthepurple.
他出身于王室。
☆Sincehewasborninthepurple,heshowedaspecailinterestinartcrafts.
由于他出身显贵,他对艺术品表现了特殊的兴趣。
嫁入皇室,嫁到显贵人家,嫁入豪门
☆Manygirlswanttomarryintothepurple.
很多女孩都想嫁入豪门。
▲bornwithasilverspoon
出生富贵,富二代
这是一个非常经典的谚语:“一个人出生时嘴里含着银勺子”就是想表达这个人出生于富贵人家。
有人可能会有疑惑,为什么是“银勺子”,而不是“金勺子”呢?
其实“silverspoon”使用的是一种英语中常用的修辞手法“押头韵”。
且“银”是贵重金属,在信仰基督教的国家里,婴儿在接受洗礼时教父会给他一把银汤勺。
因此,人们也就有了用“银汤勺”来象征孩子天生富贵的说法
☆Thestrangersconductwasthatofamanwhohadbeenbornwithasilverspooninhismouth.
这陌生人的举止像生而富贵的人。
☆MycousinThomaswasbornwithasilverspooninhismouth.
我表哥汤姆斯是一个富二代。
名门望族
这个说法起源于中世纪
当时的人们认为贵族的血液是蓝色的
所以用“blueblood”表示贵族
☆Heisproudofhisblueblood.
他为自己的贵族血统骄傲。
☆Thoughpoor,hehasbluebloodinhisveins.
他尽管穷,但他是贵族出身。
▲richsecondgeneration
富二代
这种说法比较官方比较正式,也相对比较直译
所以有了另外一个词组的出现:
poorsecondgeneration贫二代
☆WhatstheRichsecondgenerationlikeasfarasyourconcerned?
富二代在你心中是什么形象?
☆Therichsecondgenerationisalwayscriticizedasbeingidle,arrogantandevendepraved.
富二代经常被批评为懒散、傲慢、甚至堕落。
☆Thesimultaneousemergenceoftherichsecondgenerationandpoorsecondgenerationhastriggeredaheateddebateinthemedia.
同时涌现出的“富二代”与“贫二代”的差距与冲突,在媒体间引发了热议。